Ш. Шао, Ю. В. Казакова. ПАДЕЖНАЯ СИСТЕМА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ

ББК Ч602.471

УДК 070.1

Ш. Шао, Ю. В. Казакова

Sh. Shao, Y. Kazakova

г. Челябинск, ЮУрГУ

Chelyabinsk, SUSU

ПАДЕЖНАЯ СИСТЕМА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ

CASE SYSTEMS OF MODERN RUSSIAN AND CHINESE

Аннотация: В статьe рассмотрена падежная система современного русского и китайского языков.

Ключевые слова: падежная система; русский язык; китайский язык.

Abstract: The article describes the case system of modern Russian and Chinese languages.

Keywords: Case system; Russian language; Chinese.

Категория падежа – это словоизменительная категория имени существительного, местоимения, количественного числительного и прилагательного. Термин падеж – калька с греческого и латыни – др. греч. πτῶσις (падение), лат. casus от cadere (падать). Такое название связано с античным представлением о «склонении» как «отклонениях», «отпадениях» от правильной, первоначальной формы слова. В современном русском языке традиционно выделяют шесть падежей.

Русское название

Латинское название

Характеризующий вопрос

Именительный

Номинатив

Кто? Что?

Родительный

Генитив

Кого? Чего?

Дательный

Датив

Кому? Чему?

Винительный

Аккузатив

Кого? Что?

Творительный

Аблатив

Кем? Чем?

Предложный

Препозитив

О ком? О чём?

Однако вопрос о выделении шести падежей остаётся спорным, так, некоторые исследователи выделяют звательный, количественно-отделительный, местный и исходный падежи.

Средством выражения падежа в русском языке являются флексии, чередования в основе существительных (ухо – ушей), акцентные характеристики (го́рода – городо́в).

В отличие от русского языка, который относится к флективным языкам, китайский язык является изолирующим: в его словах не выражено отношение между словами. Академик В. М. Солнцев отмечал: «… существуя в условиях изолирующего строя, формы китайских слов не служат для установления связей слов в предложениях, они характеризуют слово само по себе» [3, с. 47]. Эта особенность китайского языка создала предпосылку для ошибочных выводов о том, что в китайском языке отсутствует понятие падежа, так как нет флексий.

С античных времён падеж являлся морфологической категорией, считалось, что выделить падеж возможно при существовании формальных различий. Исследуя русский язык, современные учёные (В. В. Виноградов, Н. Ю. Шведова и др.) пришли к выводу, что категория падежа является важнейшей, так как «системой падежей в морфологии организуется весь класс имён, а в синтаксисе – в значительной степени область словосочетаний и предложений» [1, с. 313]. Таким образом, не только морфологические показатели, но и синтаксические связи определяют категорию падежа. Значение падежа формируется на основе его синтаксической функции в словосочетании или предложении. Так, американский лингвист Чарлз Филлмор в своём исследовании «Дело о падеже» отмечал центральную роль не морфологии, а синтаксиса, предложив выделять падежи, основываясь не на морфологических изменениях существительных, а на синтаксической структуре.

Именно синтаксический аспект позволил систематизировать категорию падежа в китайском языке. Так, в первой китайской грамматике 1898 года Ма Цзяньчжун при определении падежа также основывался на синтаксической функции слов: 凡名代诸字为句读之起次者,其所处位曰.

В китайском языке нет аффиксов со значением падежа, лица, времени и рода. Падеж в китайском языке определяется в зависимости от позиции слова, например, если существительные или местоимения занимают в предложении место подлежащего, то такая их позиция называется именительным падежом. Если существительные или местоимения занимают в предложении место дополнения, то такая их позиция называется винительным падежом. При этом одно и то же слово может выражать разные падежи по отношению к другим членам предложения. Например, в предложении (汉霍光传)霍氏之 Неудачи рода Хо начались тогда, когда замыслили убийство их слово 祸 неудача одновременно находится в позиции именительного падежа 主次 (в сочетании 祸萌于 неудачи происходят), а также в позиции определяемого падежа 正次 (в словосочетании 霍氏之祸 неудачи рода Хо).

Таким образом, падеж в китайском языке – это грамматическая форма имени, которая определяется его ролью в предложении по отношению к другим членам предложения, то есть синтаксическими отношениями между словами. Китайский язык не обладает развитой системой морфологических показателей, поэтому в китайской языковедческой традиции именно синтаксис стал в основе разработки грамматических категорий.

Библиографический список

1. Виноградов, В. В. Грамматика русского языка : в 2 т. Т. 1: Фонетика и морфология / В. В. Виноградов. – М. : Изд-во АН, 1960. – 720 с.

2. Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Большая Российская энциклопедия : Дрофа, 1997. – 703 с.

3. Солнцева, Н. В. Теоретическая грамматика китайского языка (проблемы морфологии) : курс лекций / Н. В. Солнцева, В. М. Солнцев. – М. : Военный институт, 1979. – 152 с.

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2015 Шуминь Шао, Юлия Викторовна Казакова

© 2014-2020 Южно-Уральский государственный университет

Электронный журнал «Язык. Культура. Коммуникации» (6+). Зарегистирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-57488 от 27.03.2014 г. ISSN 2410-6682.

Учредитель: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» РедакцияФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Главный редактор: Пономарева Елена Владимировна

Адрес редакции: 454080, г. Челябинск, проспект Ленина, д. 76, ауд. 426, 8 (351) 267-99-05.

Электронный адрес редакции: ponomarevaev@susu.ru