И. Хао, Р. С. Панова. ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ КИТАЙСКОГО СЛОГА КАК ПРИЧИНА ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В РУССКОЙ РЕЧИ КИТАЙЦЕВ

ББК 81.00

УДК 81.24

И. Хао, Р. С. Панова

I. Hao, R. Panova

г. Челябинск, ЮУрГУ

Chelyabinsk, SUSU

ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ КИТАЙСКОГО СЛОГА КАК ПРИЧИНА ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В РУССКОЙ РЕЧИ КИТАЙЦЕВ

FEATURES STRUCTURE OF CHINESE SYLLABLES AS A CAUSE OF INTERFERENCE IN RUSSIAN SPEAKING CHINESE

Аннотация: Статья посвящена проблемам интерференции в речи китайских студентов, изучающих русский язык. Рассматриваются основные структурные элемента китайского слога: shēngmǔ — инициаль и yùnmǔ — финаль. Определяются особенности слога родного языка, которые приводят к ошибкам в письменной речи китайских студентов.

Ключевые слова: интерференция; слог; инициаль; финаль; структурные элементы слога.

Abstract: The article deals with the problems of interference in the speech of Chinese students studying Russian. The basic structural element of the Chinese syllable: shēngmǔ — initials and yùnmǔ — finals. Defines the features of a syllable of the native language, which leads to errors in the writing of Chinese students.

Keywords: interference; syllable initials; finals; the structural elements of the syllable.

Долгое время теория слога изучалась в основном на материале европейских и славянских языков, но есть языки, в которых слог — постоянное образование, которое в речи не изменяется, например, китайский и вьетнамский. Они относятся к тональным языкам, в которых тон служит для различения лексического и грамматического значения слова. И роль слога в них особая, поэтому их называют ещё и слоговыми языками. Слог в этих языках — это средство выражения отдельной морфемы.

В китайском языке слова формируются из слогов, границы слога и морфемы совпадают, и поэтому слог всегда соединяется с определенным смыслом и имеет связь со значением слова, и граница между слогами является четкой. Например:

1. Слово «вокзал» huǒchēzhàn ( ) состоит из трёх слогов:

1) huǒ () — огонь;

2) chē ( ) — машина;

3) zhàn () — станция.

2. Слово «счастливый» (高興) gāoxìng состоит из двух слогов:

1) gāo ()— высокий;

2) xìng () — возбуждён.

Слоги русского языка чаще всего не имеют непосредственной связи со значением слова. Поэтому китайские студенты, которые привыкли к словам, составленным из слогов, имеющих значение, в первые дни изучения русского языка, с трудом привыкают к словам, составленным из слогов, не имеющих прямой связи со значением слова.

Для звукового строя китайского языка важны два основных понятия, это два основных структурных элемента китайского слога: shēngmǔ — инициаль и yùnmǔ — финаль. Инициаль — это левая часть, с которой начинаются слоги (начальный согласный звук). Финаль — правая часть, которой заканчиваются слоги, содержащая как обязательный компонент гласный звук. Инициаль может быть выражена только одним согласным или может отсутствовать в слоге, финаль же — обязательна. Все инициали и финали организованы в ограниченное количество слогов, которые представлены в «Таблице сочетания инициалей и финалей». Таким образом, в китайском слоге невозможно сочетание согласных, характерное для русских слогов (здравствуй), но возможно сочетание гласных, например: (dong — восток), (gou — собака) — чего не бывает в слогах русского языка.

Правила сочетаемости инициалей и финалей китайского языка, позволили выделить ряд невозможных для китайского слога сочетаний: be, pe, fe, do, lo, ni, no, fai, fi, so, а в русском языке такие сочетания возможны (берег, кофе, дом, ложка, книга, нога и др.). Такое несовпадение возможных сочетаний в слогах китайского и русского языков приводит к ошибкам в письменной речи китайских студентов. Это является одним из важных отличий русского языка от китайского. Вследствие этого различение стечений согласных в русском языке составляет большую трудность для китайских студентов, поэтому в таких сочетаниях они вставляют гласные звуки, например:

студент — ситудент

школа — шикола.

Такие вставки объясняются особенностями структуры слога в родном языке китайских студентов.

В китайском языке структура слога имеет жесткий характер, в частности, на конце слога не должно быть шумных согласных. В русском языке существуют и открытые, и закрытые слоги, в том числе с шумными согласными на конце. Автоматически перенося навыки, усвоенные в родном языке, на русский, китайцы в словах с закрытыми слогами могут произносить гласные вставки, стремясь к привычным открытым слогам:

говори[т’и] вместо говор[и́т’],

приготови[лъ] вместо приготови[л].

Данный анализ показывает, что ошибки в речи китайских студентов связаны с особенностями слога китайского и русского языков.

Таким образом, знание принципов деления слова на слоги в языках важно для понимания особенностей усвоения русского языка китайскими студентами.

Библиографический список

1. Алексахин, А. Н. Теоретическая фонетика китайского языка / А. Н. Алексахин. — М., 2006. — 204 с.

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2015 Ишен Хао, Роза Сафаргалиевна Панова

© 2014-2020 Южно-Уральский государственный университет

Электронный журнал «Язык. Культура. Коммуникации» (6+). Зарегистирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-57488 от 27.03.2014 г. ISSN 2410-6682.

Учредитель: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» РедакцияФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Главный редактор: Пономарева Елена Владимировна

Адрес редакции: 454080, г. Челябинск, проспект Ленина, д. 76, ауд. 426, 8 (351) 267-99-05.

Электронный адрес редакции: ponomarevaev@susu.ru