Э. В. Пономарева. ОПЫТ АНАЛИЗА АЛЬМАНАХА «MNG. АЛЬМАНАХ РУССКОЙ МАНГИ. ВЫП. 9»

УДК 82-342

ББК Ш3.83

Э. В. Пономарева

E. Ponomareva

г. Челябинск, ЮУрГУ

Chelyabinsk, SUSU

ОПЫТ АНАЛИЗА АЛЬМАНАХА «MNG. АЛЬМАНАХ РУССКОЙ МАНГИ. ВЫП. 9»

THE EXPERIENCE OF THE ANALYSIS OF ALMANAC «MNG. ALMANAC RUSSIAN MANGA. EDITION 9»

Аннотация: Статья является продолжением цикла публикаций, посвященных русской манге как литературному явлению. В данной статье представлен опыт системного анализа, основанного на исследовании девятого выпуска альманаха русской манги «MNG».

Ключевые слова: манга; вид творчества; вербальный и визуальный компоненты; своеобразие жанра; содержание; форма.

Abstract: This article is a continuation of a series of publications devoted to Russian manga as a literary phenomenon. This article presents the experience of systems analysis based on the research of ninth edition of the almanac Russian manga «MNG».

Keywords: manga; kind of creativity; verbal and visual components; the uniqueness of genre content; form.

Предваряя основные положения нашего частного исследования, отметим, что оно посвящено осмыслению аспектов поэтики русской манги, выявленных в процессе анализа шестого и девятого альманахов «MNG» [1, 2]. Мы попытаемся представить наблюдения и сделать выводы об универсальных чертах манги и о своеобразии русской версии искусства, основанного на традиции, адаптированной отечественными авторами посредством трансляции искусства, пришедшего из Японии. При этом в определении типологических характеристик исследуемого явления мы опираемся на сравнительный анализ шестого («мужского») и девятого («женского») альманахов, выпущенных издательством «Фабрика комиксов» в 2013 и 2014 годах.

Изучение манги никогда не входило в круг научных интересов литературоведения. Поэтому можно небезосновательно утверждать, что до сих пор не разработана методика анализа принципов и приемов организации этого вида текста. Но, поскольку современная литература представляет много образцов визуализированных текстов (и в прозе, и стихах, и драматургии), становится очевидным, что необходимо изучать тексты, в которых активно проявляется визуальный компонент.

Вопрос о причислении манги к определенному виду искусства остается дискуссионным и вызывает споры в литературном сообществе. Причины этих сомнений, осторожности отчасти объективны, как, впрочем, и волнообразно возрастающая популярность манги, подталкивающая исследователей к тому, чтобы попытаться подобрать адекватные механизмы анализа, позволяющие постичь своеобразие этого самобытного явления.

В современной науке разработан термин, который обозначает тексты смешанной природы, где на «договорных» началах существуют два вектора сообщения — вербальный и визуальный. Согласно концепции Т. Ф. Семьян, креолизованный текст — это текст, фактура и структура которого состоит из двух разнородных частей: языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам). Креолизация генетически восходит к самым истокам литературы и даже письменности, так как любой знак, любая буква, по сути, является пиктограммой, обладающей определённой семантикой и иконкой.

В литературе на протяжении веков происходило взаимодействие вербального и визуального начал, иногда этот процесс максимально активизировался. Сегодня визуальное как форма воплощения эстетического сознания доминирует во всех сферах общественной жизни (весь XX век прошел под знаком взаимодействия вербального и визуального). Вербальное и визуальное пытаются найти способы и формы взаимодействия (фигурная поэзия, визуальная поэзия). На протяжении всего XХ века формируется такой вид текста, как комикс, «графический роман» и манга.

Манга — это японский термин, который в общем смысле означает «комикс» или «мультипликация», дословно «причудливые наброски». Ученые и писатели, занимающиеся вопросами истории манги, описывали два основных процесса, оказавших влияние на современную мангу. Их взгляды различались во временном отношении — одни учёные уделяли особое внимание культурным и историческим событиям, следующим после Второй мировой войны, другие описывали роль довоенного периода — периода Мэйдзи и дореставрационного периода в японской культуре и искусстве.

Сторонники гипотезы о том, что большее влияние на развитие манги оказал послевоенный период, придерживаются мнения, что манга стала явлением, завезенным в Японию военными из США во время ее оккупации (1945–1952 гг.). Некоторые исследователи считают появление манги следствием упадка художественной культуры, наступившего в результате военных действий. Другие специалисты отмечают связь манги с искусством дореставрационного периода, хотя события послевоенной истории послужили рычагом к формированию потребительского спроса на богатую рисунками мангу, что способствовало заложению новой традиции её создания. Эта традиция оказала влияние на развитие новых жанров и потребительских рынков, например, «манги для девочек» (сёдзэ), развитие которой происходило в конце 1960-х годов, или «комиксов для дам» (дзёсэй).

Керн высказал предположение о том, что иллюстрированные книги кибёси XVIII века могут считаться первым в мире комиксом. В этих рассказах, как и в современной манге, затрагиваются комедийные, сатирические и романтические темы. И хотя Керн не считает, что кибёси был прямым предшественником манги, существование этого жанра, по его мнению, оказало значительное влияние на связь текста с рисунками. Впервые термин «манга» был упомянут в 1798 году и означал «причудливые или импровизированные рисунки»; Керн подчёркивает, что слово предшествует более известному тогда термину «манга Хокусая», несколько десятилетий применявшемуся для обозначения произведений Кацусики Хокусая.

Чтобы рассмотреть явление системно, нужно прежде всего обратиться к его истокам, к истории [3, 4, 5, 7]. А историко-литературный контекст позволяет обнаружить, что манга — не совсем новое для российской культуры и российского рынка явление. Подробно вопросы истории создания русской манги рассматривались нами в первой статье [6].

В своём исследовании мы рассматриваем мангу как новый вид текста. И поскольку в манге есть фикциональный сюжет, герои, особая стилистика, композиция — все эти качества позволяют нам исследовать мангу с точки зрения литературоведческой методологии. В определении типологических характеристик исследуемого явления мы опираемся на сравнительный анализ шестого («мужского»), первого и девятого («женских») альманахов, выпущенных издательством «Фабрика комиксов» в 2011, 2013 и 2014 годах. «Альманах русской манги», выпущенный организацией «Фабрика комиксов» («Comics Factory») в Екатеринбурге, дает некоторое представление о технических особенностях русской манги.

Соотнесение шестого и девятого выпусков русской манги, даже беглый взгляд на эти образцы, позволяет выявить и общие, и дифференциальные принципы организации художественного целого. К общим чертам можно отнести прежде всего ориентацию на единый жанровый канон, графическое оформление текста; преобладание удельного веса иконических знаков (изображения) над текстом (при наличии их непременного единства, сочетания в едином художественном пространстве); ориентацию на создание клишированных сюжетов, заданность и, следовательно, предсказуемость композиции.

В то же время отчетливо прослеживается тенденция «гендерной» заданности исследуемых образцов. Так, по сравнению с «мужской» мангой, в «женской» наблюдается появление тем, связанных с социальными отношениями и психологией (проблемы самоидентификации подростков, выстраивания взаимоотношений, поиска внутренней гармонии и гармоничных отношений с близкими людьми, жажда личного счастья, необходимость быть понятыми и понимать окружающее; проблемы соперничества и конфликторазрешения). Каждая из этих тем на сюжетном уровне решена примитивно, и у искушенного читателя, тем более вышедшего за рамки подросткового возраста, неизбежно создается ощущение предсказуемости, некоей выхолощенности и гипертрофированной, «конфетной» надуманности. В то же время подросток погружается в простой, узнаваемый и одновременно «нарисованный со стороны», отчасти иллюзорный мир, в котором проще решать собственные противоречия. Победив собственные комплексы и решив собственные проблемы в книге (как в компьютерной игре), молодой читатель ощущает возможность преодоления подобных преград и в реальности. Это книги «о его жизни», воссозданные в необычной, полуэкзотической стилистике. Подобные синтетические художественные образцы оказываются не просто более понятными, легковоспринимаемыми — их можно бесконечно пересматривать, погружаться в картинку, которая для читателя, привыкшего к компьютерному зрелищу и воспринимающего многое буквально, но не имеющего (отчасти в силу возраста, отчасти — по причине недостаточного уровня культурного развития) желания и навыков продуктивного творческого воображения, позволяющего довообразить, внутренне достроить текст, оказывается предпочтительной.

Суммируя сказанное, отметим, что теория манги логично вырастает из практики, а потому на основе исследования репрезентативных образцов, представляющих типологические разновидности отечественной манги, мы попытались определить возможные векторы явления, основанного на синтезе графического и вербального компонентов, из которых складывается монолитный текст определенного жанра, обладающего пограничной природой, соединяющего потенциал графики и литературного творчества.

Библиографический список

1. MNG. Альманах русской манги. Вып. 6. — Екатеринбург : Фабрика комиксов, 2013. — 264 с.

2. MNG. Альманах русской манги. Вып. 9. — Екатеринбург : Фабрика комиксов, 2014. — 352 с.

3. MNG. Альманах русской манги // Фабрика комиксов. — http://comics-factory.ru/mng/ (дата обращения: 12.01.2015).

4. Yuki, Maguro. История манги в России / Maguro Yuki // Мангалекторий. — http://mangalectory.ru/glossary/ml1665 (дата обращения: 14.01.2015).

5. Деркач, Ф. Манга. Отличительные особенности / Ф. Деркач // Вестник Иркутского госуниверситета — 2003. — № 3. — http://www.susi.ru/manga/ (дата обращения: 13.01.2015).

6. Пономарева, Э. В. Русская манга: опыт системного анализа (MNG. Альманах русской манги. Вып.6) // Язык. Культура. Коммуникации. — 2014. — Вып. 1. — http://journals.susu.ac.ru/lcc/article/view/93.

7. Словарь аниме-терминологии // Miuki Mikado. Виртуальная Япония. — http://miuki.info/2013/03/slovar-anime-terminologii/ (дата обращения: 14.01.2015).

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2015 Элина Витальевна Пономарева

© 2014-2020 Южно-Уральский государственный университет

Электронный журнал «Язык. Культура. Коммуникации» (6+). Зарегистирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-57488 от 27.03.2014 г. ISSN 2410-6682.

Учредитель: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» РедакцияФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Главный редактор: Пономарева Елена Владимировна

Адрес редакции: 454080, г. Челябинск, проспект Ленина, д. 76, ауд. 426, 8 (351) 267-99-05.

Электронный адрес редакции: ponomarevaev@susu.ru