Лян Цзинцзин. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ББК Ш141.2-2 Ш171.1-2

УДК 811.161.1’36 811.581’36

Лян Цзинцзин

г. Чжоушань, Чжэцзянский
океанический университет

Liang Jingjing

Zhoushan Zhejiang Ocean University

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

WAYS OF EXPRESSING TENSE OF THE VERB IN RUSSIAN AND CHINESE LANGUAGES

Аннотация: В данной статье рассмотрены генеалогическая и морфологическая классификации языков, а также описаны способы выражения времени глагола в русском и китайском языках.

Ключевые слова: настоящее время; прошедшее время; будущее время; категория времени; глагол.

Abstract: This article discusses the genealogical and morphological classification of languages, and describes the ways of expressing tense of the verb in Russian and Chinese languages.

Keywords: present tense; past tense; future tense; category of tense; verb.

Время — это категория, изучением которой занимаются такие науки, как физика, биология, философия, литературоведение, языкознание.

Способы выражения времени глагола в языке связаны с происхождением языка, с возможностью объединения языков на основе морфологического сходства, поэтому в данной работе рассмотрены генеалогическая и морфологическая классификации.

Генеалогическая классификация языков дает представление о языковом родстве, так как, основываясь на генетическом принципе, объединяет родственные языки в языковые семьи. Согласно генеалогической классификации, русский язык относится к индоевропейской семье, славянской группе, восточной подгруппе. Китайский язык — к китайско-тибетской семье, китайской ветви [4].

Типологическая классификация предполагает объединение языков на основе морфологического сходства. Согласно данной классификации, в зависимости от способов выражения грамматических значений различают аналитические, синтетические и изолирующие типы языков [4].

Синтетическим языкам свойственно соединение грамматического показателя со словом. К таким показателям могут относиться приставки, суффиксы, окончания, а также супплетивные основы слова.

В аналитических языках выражение грамматического значения слова за его пределами, отдельно от него. Грамматическое значение выражается с помощью предлогов, союзов, служебных слов.

Изолирующие языки характеризуются отсутствием словоизменения. В них нет формальных показателей, взаимной зависимости слов в словосочетании и предложении. Слово в таких языках равно корню.

К синтетическим языкам условно относят все славянские языки; к аналитическим — романские языки; к изолирующим — китайский язык. Условность соотнесения выражается в том, что не может быть отдельно синтетических, аналитических, изолирующих языков. Несомненно, что в языках могут проявляться различные типы грамматических выражений [4].

Анализ классификаций позволяет говорить о различных способах выражения времени в русском и китайском языках. Для того чтобы проследить способы выражения времени в русском и китайском языках, обратимся к примерам, описывающим возможности языков.

Категория времени в русском языке представляет собой трехчленную структуру, она тесно связана с категорией вида. Глагол несовершенного вида имеет три формы времени: прошедшее, настоящее и будущее время (читать — читал, читает, будет читать), а глагол совершенного вида — две формы: прошедшее и будущее время (прочитать — прочитал, прочитает). Настоящее время отражает действие, которое происходит в момент говорения. Настоящее время в русском языке образуется синтетически от основы глагола настоящего времени при помощи личных окончаний (смотреть — Анна смотрит в окно очень долго). Личные окончания глагола выражают значение изъявительного наклонения, лица, числа. В данном примере использован глагол изъявительного наклонения, 3-го лица, единственного числа, несовершенного вида.

Формы прошедшего времени указывают на действие, которое происходило до момента речи. Формы прошедшего времени, как правило, можно определить с помощью суффикса -л-, лицо в этой форме времени выражается с помощью личных местоимений или существительных, к которым относится глагол (смотреть — Анна смотрела в окно очень долго). Это глагол, форма которого указывает на несовершенный вид, прошедшее время, женский род.

Формы будущего времени выражают действие, которое совершится после момента речи. Это время представлено двумя формами: простой и сложной. Форма простого будущего времени определяется так же, как формы настоящего времени, системой личных окончаний (Я посмотрю это задание). Этот глагол употреблен в форме простого будущего времени, совершенного вида, 1-го лица, единственного числа. Сложная форма будущего времени образуется только от глаголов несовершенного вида. Она складывается из личной формы глагола «быть» и инфинитива глагола (Я буду смотреть это задание). Глагол употреблен в сложной форме будущего времени, несовершенного вида, 1-го лица, единственного числа.

Необходимо отметить, что настоящее и прошедшее время обозначают реальное действие, будущее — ирреальное действие.

Таким образом, форма времени глагола в русском языке характеризуется грамматическими показателями.

В китайском языке время выражается целым рядом различных способов. В нашей статье мы рассматриваем следующие: употребление глагольных суффиксов 了, 过, 着 — собственно аналитический способ, а также косвенно: с помощью глагола, служебного наречия, временных модификаторов [2].

Настоящее время (现在时) в китайском языке может образовываться:

1) с помощью глагола без употребления дополнительных суффиксов:

我去图书馆借书 — Я иду в библиотеку за книгами;

我认识这些人 — Я знаю всех этих людей.

2) с помощью временных модификаторов, указывающих на длительное (продолжительное) настоящее время, которые ставятся перед глаголом (现在, 正在 — сейчас):

我正在回家 — Сейчас я иду домой;

她现在做家庭作业 — Сейчас она делает домашнее задание;

3) с помощью суффикса 着, также указывающего на длительное настоящее время, который в предложении всегда стоит после глагола:

我等着朋友 — Я жду друга;

她妨碍着我的学习 — Она мешает мне заниматься;

他们憧憬着旅行 — Они мечтают о путешествии;

他躺着在床上 — Он лежит в постели.

Временной модификатор 正在 может сочетаться также с глаголом, имеющим суффикс 着:

孩子们正在睡着觉 — Дети спят;

他正在吃着饭呢 — Он как раз ест.

Прошедшее время (过去时) в китайском языке может образовываться:

1) с помощью временных модификаторов (昨天 — вчера, 以前 — раньше, 上个月 — в прошлом месяце, 去年 — в прошлом году и других):

从前我学过英语 — Раньше я учил английский язык;

上个月我读过这本书 — Я читал эту книгу в прошлом месяце;

2) путем присоединения суффикса 了 к глаголу для того, чтобы показать завершенность действия. Такое время называется прошедшее завершенное время и обозначает действие, которое было совершено в прошлом. Форма, образуемая суффиксом 了, указывает на глагол совершенного вида:

他们完成了计划 — Они выполнили план;

他参加了选举 — Он участвовал в выборах;

我打开了门 — Я открыла дверь.

При наличии в предложении двух и более глаголов, выступающих в роли однородных сказуемых, суффикс 了 как показатель видовременного значения, имеет только последний глагол в предложении:

我们听取和讨论了他做的报告 — Мы заслушали и обсудили сделанный им доклад.

Иногда данная форма глагола указывает на завершение действия в будущем. Обычно это происходит в тех случаях, когда совершение одного действия обусловлено завершением другого действия:

到了舟山, 你一定来 — Когда приедешь в Чжоушань, обязательно приходи;

他明天来了, 我也就来 — Если завтра он придет, то и я приду.

3) при помощи суффикса 过 в китайском языке образуется прошедшее неопределенное время. Форма, образуемая суффиксом 过, указывает, что действие имело место в неопределенном прошлом (время) и что оно совершено один раз или совершалось многократно. Форма с суффиксом 过 переводится глаголом несовершенного вида:

他救过很多人 — Он спасал много людей;

她教过孩子俄语 — Он учил детей русскому языку;

他们去过很多国家 — Они бывали во многих странах.

Вопросительное предложение образуется с помощью отрицания 没有, которое ставится в конце предложения, при этом 过 сохраняется:

你去过舟山没有? — Ты бывал в Чжоушане?

你去过那个商店没有? — Ты бывал в Чжэцзянском Океаническом университете?

Будущее время (将来时) в китайском языке может образовываться:

1) с помощью временных модификаторов (明天 — завтра, 后天 — послезавтра, 明年 — в следующем году, 以后 — в будущем году, 然后 — потом, 在明天 — на следующий день, 快了 — скоро и других):

他们明天将要结婚 — Они завтра поженятся;

后天买书 — Послезавтра я куплю книгу;

我们马上要放假了— У нас скоро будут каникулы;

2) с помощью служебного наречия 将:

我将要去莫斯科 — Я поеду в Москву;

他将要得到礼物 — Он получит подарок;

她将要毕业 — Она окончит университет;

3) с помощью глагола 会 (уверенность в будущем):

他将会卖汽车 — Он продаст машину;

他将会买房子 — Он купит квартиру;

他将会大学毕业 — Он окончит университет;

4) с помощью конструкций для обозначения действия, которое должно вот-вот произойти (выражение намерения). В предложении подобные конструкции являются синонимичными:

1) 要... 了: 他要成为工程师了— Он станет инженером;

姐姐要生孩子了 — Сестра родит ребёнка;

2) 快要 ...了: 他快要康复了 — Он скоро выздоровеет;

她快要想起往事了— Она скоро вспомнит о прошлом;

3) 就要 ... 了: 我就要做饭了 — Я скоро приготовлю ужин;

车就要修好了 — Машину скоро отремонтируют.

Данные примеры иллюстрируют способы выражения времени в китайском языке и доказывают, что китайский язык относится к изолирующим языкам.

Таким образом, можно сделать следующие выводы: 1) в китайском и в русском языках, категория времени связана с категорией вида; 2) значение темпоральности в китайском языке выражается совместно с помощью служебных слов или суффиксов, употребление которых сопровождается использованием соответствующих временных модификаторов или определенного контекста. Значения форм времени глагола в русском языке определяются системой личных окончаний глагола, с помощью суффикса -л-, лицо может выражаться с помощью личных местоимений или существительных, к которым относится глагол; 3) в русском языке форма настоящего времени выражается только синтетически, в китайском, в силу грамматического устройства языка, — синтетически и аналитически.

Библиографический список

1. Кожевникова, И. Р. Словарь привычных выражений современного китайского языка / И. Р. Кожевникова. — М. : Восток—Запад, 2005. — 318 с.

2. Коротков, Н. Н. Основные особенности морфологического строя китайского языка / Н. Н. Коротков. — М. : Наука, 1968. — 226 с.

3. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. — М. : Академия, 2004. — 284 с.

4. Реформатский, А. А. Введение в языкознание. — Изд. 4-е, испр. и доп. / А. А. Реформатский. — М. : Просвещение, 1967. — 464 с.

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2016 Цзинцзин Лян

© 2014-2020 Южно-Уральский государственный университет

Электронный журнал «Язык. Культура. Коммуникации» (6+). Зарегистирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-57488 от 27.03.2014 г. ISSN 2410-6682.

Учредитель: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» РедакцияФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Главный редактор: Пономарева Елена Владимировна

Адрес редакции: 454080, г. Челябинск, проспект Ленина, д. 76, ауд. 426, 8 (351) 267-99-05.

Электронный адрес редакции: ponomarevaev@susu.ru