Е. Г. Вахина. ЭМОТИВНОСТЬ СПОРТИВНОГО РЕПОРТАЖА КАК СПОСОБ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ТЕЛЕЗРИТЕЛЯ

ББК

УДК

Е. Г. Вахина

E. Vakhina

г. Челябинск, ЧелГУ

Chelyabinsk, CSU

ЭМОТИВНОСТЬ СПОРТИВНОГО РЕПОРТАЖА КАК СПОСОБ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ТЕЛЕЗРИТЕЛЯ

EMOTIVENESS OF THE SPORT REPORT AS A WAY OF AFFECTING THE AUDIENCE

Аннотация: В данной статье на примере спортивных репортажей рассматривается такой способ воздействия на телезрителя как эмотивность. Автор раскрывает особенности взаимодействия с аудиторией, а также языковую специфику спортивного репортажа.

Ключевые слова: коммуникативная задача; эмоциональность; подача информации.

Abstract: In this article, the example of sports reporting is considered a way to impact on the viewer as a emotiveness. The author reveals the peculiarities of interaction with the audience, and linguistic specificity of sports reporting.

Keywords: communicative task; emotionality; presentation of information.

Популяризация спорта приобретает всё большее значение в современной жизни общества не только в связи с провидением XXII Зимних Олимпийских игр 2014 в Сочи, но и в связи с развитием средств массовой информации. Передача информации непосредственно с места событий представляет собой уникальную возможность просмотра лыжной гонки или футбольного матча не выходя из дома, в прямом эфире.

При этом телезритель полностью погружается в атмосферу спортивного состязания и испытывает весь спектр эмоций, словно он вживую наблюдает за происходящим. Данный эффект присутствия достигается за счёт множества факторов, их которых наиболее важным является работа спортивного комментатора. Стиль и форма подачи информации во время репортажа со спортивного состязания полностью увлекают телезрителя, воздействуют на его психику и манипулируют его поведением.

Взаимодействие с аудиторией в пределах спортивного репортажа осложнено повышенной эмоциональностью восприятия, свойственной институту спорта, явно выраженными симпатиями и антипатиями аудитории и часто хорошей осведомленностью зрителей о событиях, происходящих в мире спорта. При этом эмоциональность характерна не только для зрителя, но и для самого спортивного комментатора, которому в свою очередь сложнее контролировать свои эмоции за счёт необходимости объективной оценки всех участников и невозможности выражения антипатии напрямую. Задача успешной коммуникации комментатора с телезрителем осложняется тем, что построение речи говорящего происходит в режиме реального времени в соответствии с реакцией на происходящие события. Но несмотря на то, что речь спортивного комментатора зачастую спонтанна и неподготовлена, речевое пространство в спортивном репортаже характеризуется обилием средств стилистической и лексической выразительности.

Установление контакта с аудиторией является основной коммуникативной задачей спортивного комментатора. Воздействие на эмоции телезрителя не является первостепенной целью, но указывает на мастерство комментатора. Несмотря на то что телезритель не видит ведущего репортаж, а только слышит его голос, второй тем не менее использует не только лингвистические, но и паралингвистические средства общения, к которым относятся тембр речи, её темп, громкость. Конечно, не только фонационные паралингвистические средства задействованы в речи спортивного комментатора, кинетические (жесты, поза и мимика) также присутствуют, но не могут повлиять на эмоции телезрителя, который их просто не видит. Именно поэтому основное воздействие на телезрителя оказывает выразительность речи и речевое творчество. Отметим, что для любого репортажа — телевизионного и радийного — характерен газетно-публицистический, а зачастую и разговорно-обиходный стиль.

Для более эмоционального воздействия на аудиторию комментаторы нередко обращаются к иронии, используют повторы и инверсию. Для привлечения внимания к наиболее важным и интересным моментам игры используются побудительные предложения. Вопросительные высказывания привлекают внимание зрителей и зачастую создают иллюзию непосредственного общения с ними. «Неужели сегодня Россия впервые за 50 лет останется без биатлонного золота?» — будто спрашивает у зрителя Дмитрий Губерниев, комментируя смешанную эстафету по биатлону.

В комментарии уместны как эмоциональность, яркие эпитеты, так и собственная оценка событий. Так, комментируя мужскую эстафету по биатлону от 22.02.2014 Дмитрий Губерниев в начале репортажа сравнивает нашу команду с «мощным кулаком, боеспособной единицей», а в конце гонки называет Антона Шипулина «гением земли русской». Нередко в поисках подходящего эпитета комментатор находит нечто, что может вызвать улыбку у телезрителя. Это происходит не только из-за богатой фантазии комментатора, но и из-за экстремальных условий, в которых эти слова подбираются. При комментировании футбольного мачта «Милан» — «Ювентус» в 2012 году Григорий Черданцев в порыве эмоций выкрикивает: «Подача на ближний удар! Буффонище! Чудовищный Буффонище! Не сумел с двух раз выручить свою команду и я сейчас убегу из комментаторской, потому что это невозможно комментировать!» Данный комментарий изобилует различными приёмами. Так, здесь используются побудительные предложения, эпитет и гипербола. Изменение в ироничной форме фамилии выдающегося итальянского футболиста Джанлуииджи Буффона Масокко указывает на недовольство игрой и показывает собственное отношение комментатора.

Для того чтобы убедить аудиторию, спортивному комментатору нужно всегда ставить себя в положение слушателя. Во многих ситуациях спортивный комментатор становится собеседником телезрителя, который в порыве эмоций может вслух соглашаться с ним, отвечать на его вопросы и даже оспаривать его точку зрения. Данный приём поможет не только сблизиться с телезрителем, но и понять, что он хотел бы услышать. Так, комментатору нужно быть не только актёром, но и тонким психологом. Специфика зрительского восприятия в институте спорта характеризуется явным противопоставлением «своих» и «чужих», причем зритель отождествляет себя со «своей» командой. Этим обусловлено употребление таких местоимений, как «мы», «наш», а также использование уменьшительно-ласкательных имён для «своих». Так, знаменитую российскую биатлонистку Ольгу Зайцеву ласково прозвали «Зайкой вся Руси», данное имя фигурирует не только в спортивных репортажах, но и в новостных.

По мнению Виктора Гусева, главная задача спортивного комментатора — это сделать так, чтобы каждый телезритель, и даже тот, кто сидит у маленького телевизора с плохим изображением, чувствовал себя так, как будто он находится в самой лучшей ложе на стадионе [2, с. 154]. Комментатор — это человек, создающий настроение, способный рассмешить или расстроить телезрителя, подбодрить и увлечь его. Манера речи спортивного комментатора влияет на общее впечатление от восприятия спортивного репортажа. Энтузиазм, эмоциональность и заинтересованность способствуют формированию положительного восприятия такой социально-значимой сферы, как спорт.

Библиографический список

1. Десюк, Д. В. Языковая специфика спортивного телетекста / Д. В. Десюк // Лингвистика и межкультурная коммуникация Вестник Московского Университета, 2010. — № 4.

2. Казанов, Г. Очерки истории советского радиовещания и телевидения: учебное пособие / Г. Казанов. — М. : Мысль, 1972. — 334 с.

3. Сомова, А. Е. Средства адресованности в жанре спортивного телерепортажа : дис. ... кандидата филол. наук / А. Е. Сомова. — М., 2012. — 234 с.

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2015 Екатерина Геннадьевна Вахина

© 2014-2020 Южно-Уральский государственный университет

Электронный журнал «Язык. Культура. Коммуникации» (6+). Зарегистирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-57488 от 27.03.2014 г. ISSN 2410-6682.

Учредитель: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» РедакцияФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Главный редактор: Пономарева Елена Владимировна

Адрес редакции: 454080, г. Челябинск, проспект Ленина, д. 76, ауд. 426, 8 (351) 267-99-05.

Электронный адрес редакции: ponomarevaev@susu.ru