ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РУССКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ СМИ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Аннотация
При переводе текстов СМИ необходимо учитывать особенности публицистического стиля. Однако в тех случаях, когда тексты содержат языковую игру, далеко не всегда возможно осуществить перевод, сохраняя особенности тематики, идиоматики, грамматики и пр.
Ключевые слова
Литература
Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. – М. : Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
Ильясова, С. В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С. В. Ильясова, Л. П. Амири. – М. : Флинта : Наука, 2013. – 296 с.
Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода : учеб. пособие. – М. : Высш. шк., 1999. – 136 с.
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
(c) 2015 Мэн Цао, Олеся Ильясовна Шарафутдинова
© 2014-2020 Южно-Уральский государственный университет
Электронный журнал «Язык. Культура. Коммуникации» (6+). Зарегистирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-57488 от 27.03.2014 г. ISSN 2410-6682.
Учредитель: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Редакция: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Главный редактор: Пономарева Елена Владимировна
Адрес редакции: 454080, г. Челябинск, проспект Ленина, д. 76, ауд. 426, 8 (351) 267-99-05.
Электронный адрес редакции: ponomarevaev@susu.ru